АвторСообщение
Изюминка







Сообщение: 1563
Настроение: И настроение моё...УЛУЧШИЛОСЬ:))
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.10 22:14. Заголовок: Ликбез


Наткнулась на статейку хорошую, решила создать новую тем,у т.к. люблю почитать о происхождении слова, о правописании, о поговорках и пословицах...Одним словом, займемся ликбезом.


Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 18 [только новые]


Изюминка







Сообщение: 1564
Настроение: И настроение моё...УЛУЧШИЛОСЬ:))
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.10 22:14. Заголовок: Хулиганьё Асоциально..


Хулиганьё
Асоциальное поведение присуще разным людям, наверное, с самой зари человечества, а вот слово «хулиган» не такое уж и древнее. Поинтересуемся, откуда оно взялось.
Хулиганство сейчас - это вид правонарушений, которые недостаточно тяжелы, чтобы образовать состав преступления, а хулиганами называют людей, которые в силу тех или иных причин ведут себя неподобающим образом, попирая права других людей. Слово «хулиган» было заимствовано столетие назад из английского, и в словаре Брокгауза и Ефрона, составленного в то время, приводится его исчерпывающее определение: «уличный бродяга, прыткий на скандалы и безобразия; тип вырождения низших слоев городского населения».
Точная этимология этого слова неизвестна. Возможно, оно было заимствовано из докладов лондонской полиции в середине 1890-х годов, где шла речь о городской молодёжной банде, называемой Hooley Gang, по фамилии их вожака Hooley. По другой версии, первым «хулиганом» был ирландский громила и вор Патрик Хулигэн (Patrick Hooligan), содержавший на юге Лондона в конце XIX века паб The Lamb and Flag, притон воров и убийц.
Что самое интересное, слово стало интернациональным в XX веке благодаря Советскому Союзу, где хорошо прижилось и стало правовым термином, означающим людей, пренебрегающих правилами и законами.


Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 1565
Настроение: И настроение моё...УЛУЧШИЛОСЬ:))
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.10 22:27. Заголовок: Работа над ошибками:..


Работа над ошибками: шотландская виски
Как правильно говорить: шотландский виски или шотландское виски? Или, может, шотландские виски?
В принципе, достаточно открыть орфографический словарь, чтобы убедиться в том, что слово «виски» - несклоняемое (а значит, не имеет формы множественного числа) и может употребляться как в мужском роде, так и в среднем (кстати, слово «бренди» имеет точно такие же свойства). То есть шотландские виски - неправильно, а шотландский виски и шотландское виски - правильно. Что же, вопрос можно считать закрытым?
Не будем спешить. Удивительно, но в произведениях классиков неоднократно встречается слово «виски» в женском (!) роде. Он сам принялся за продажу вина и устроил питейные дома и лавочки, где виски лучшего качества продавалась на тридцать и на сорок процентов дешевле, чем у других винных продавцов (Н. Добролюбов). Два раза леди Кембл подвигала О'Келли ликер - и два раза О'Келли подливал себе шотландскую виски (Е.Замятин). Как это понимать?.. Если поинтересоваться этимологией «виски», то окажется, что ничего странного в употреблении женского рода нет. Дело в том, что староирландское uisce bethu, от которого происходит название напитка, буквально переводится как «вода жизни». Грубо говоря, виски - ирландская водка.
Ещё один любопытный факт: с XIX века в английском языке написание слова разделилось на две независимые формы: whisky стало означать виски шотландского производства (его ещё называют скотчем), а whiskey - ирландского и американского.

Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 1566
Настроение: И настроение моё...УЛУЧШИЛОСЬ:))
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.10 22:29. Заголовок: Откуда взялось разго..


Откуда взялось разговорное слово «лимита» - собирательное прозвище для людей, «понаехавших» в столицу на заработки?
Данное слово, по всей видимости, образовалось от другого разговорного - «лимитчики», но о каком лимите тут идёт речь? В СССР вследствие существующего института прописки миграция внутри страны была значительно ограничена. Переехать из одного города в другой было крайне затруднительно, а в Москву, где уровень жизни был значительно выше, чем во всей остальной стране, и подавно. В этих-то условиях и появилось понятие «лимит прописки». Столичные заводы, работать на которых коренное население не изъявляло особого желания, привлекали на непопулярные вакансии жителей провинции, прельщая возможностью получить жильё, а спустя несколько лет и постоянную московскую прописку. Так за рабочими, работающими «по лимиту», и закрепилось прозвище лимитчики, лимита.
И хотя прописка уже давно лишилась своей запретительной функции, а в столицу можно приехать хоть откуда, амбициозных провинциалов, наводняющих Москву, лимитой продолжают называть и сейчас, а милиционеры при проверке документов до сих пор внимательно изучают страничку с регистрацией.

Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 2435
Настроение: Добро не умрет, а зло пропадет!
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.10 10:23. Заголовок: Полные версии извест..


Полные версии известных пословиц и поговорок
Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
Бедность — не порок, а вдвое хуже.
Везет как субботнему утопленнику: баню топить не надо.
Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
Гол как сокол, а остер как топор.
Голод не тетка, пирожка не поднесет.
Губа не дура, язык не лопата.
Два сапога пара, да оба левые.
Девичий стыд — до порога: переступила и забыла.
Дело мастера боится, а иной мастер - дела.
Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.
Дураку хоть кол теши — он своих два ставит.
За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
За двумя зайцами погонишься — ни одного кабана не поймаешь.
Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.
И делу время, и потехе час.
Комар лошадь не повалит пока медведь не подсобит.
Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
Лиха беда начало: есть дыра, будет и прореха.
Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся.
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
Не все коту масленица — будет и [Великий] пост.
Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.
Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
Один в поле не воин, а путник.
От работы кони дохнут, а люди — крепнут.
Палка, о двух концах: туда и сюда бьет.
Повторенье — мать ученья, утешенье дураков.
Пьяному море по колено, а лужа — по уши.
Пыль столбом, дым коромыслом,а изба не топлена, не метена.
Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
С пчелой поладишь — медку достанешь, с жуком свяжешься — в навозе окажешься.
Семь бед — один ответ, восьмая беда — совсем никуда.
Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.
Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь.
У страха глаза велики, да ничего не видят.
Ума палата, да ключ потерян.
Хлеб на стол — и стол престол, а хлеба ни куска — и стол доска.
Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда.
Шито-крыто, а узелок-то тут.
Язык мой — враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.

Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 2777
Настроение: Добро не умрет, а зло пропадет!
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.10 10:42. Заголовок: Самое длинное научно..


Самое длинное научное название- Метилпропенилендигидроксициннаменилакрилическая кислота

Самые длинные существительные — человеконенавистничество и высокопревосходительство

Самые длинные одушевленные существительные — одиннадцатиклассница и делопроизводительница

Самое длинное наречие, фиксируемое словарём — неудовлетворительно

Слово "соответственно" является одновременно самым длинным предлогом и самым длинным союзом

Самые длинные глаголы — переосвидетельствоваться, субстанционализироваться и интернационализироваться


Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 3053
Настроение: Настроение соответствует увиденному...
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.10 22:38. Заголовок: Et, at Интересно, ес..


Et, at

Интересно, есть ли в английском языке считалочка-загадка про буквы, сидевшие на трубе и упавшие/пропавшие оттуда? Если да, то в итоге на трубе там, наверное, остаётся амперсанд. Речь идёт о символе, означающем союз «и»: &. Давайте выясним происхождение этой некогда таинственной загогулины, смысл которой уже давно известен даже детям, и которая нередко используется даже в русских текстах.
Амперсанд — это лигатура двухбуквенного латинского слова Et — «и». Изобретение этого символа часто приписывают биографу Цицерона Марку Туллию Тирону, который создал собственную систему стенографии. Однако в его записях для обозначения союза et используется другой знак, напоминающий перевёрнутую букву Г, а & на самом деле принадлежит другой старой римской системе сокращений. Между тем название «амперсанд» по сравнению с самим символом придумано совсем недавно — в начале XIX века. Английское ampersand происходит от полуанглийского-полулатинского словосочетания «and per se and» — «и как и», «и, означающее и»; некоторое время этот символ входил в английский алфавит и для его называния использовали это выражение.
Ещё одна лигатура, которую знают все, кто хоть раз садился за компьютер и смотрел на клавиатуру — это @, соответствующая английскому предлогу at, происходящему от протоиндоевропейского буквосочетания ad — «к, у, при». Обычно символ @ ассоциируется с электронной почтой, в адресах которой он фактически означает «located at» — «расположенный на». По-русски его чаще всего называют «собакой», в других странах обнаруживают сходство этого знака с обезьянкой, улиткой, ухом, штруделем, водоворотом и тому подобным. Официальным названием можно признать транскрипцию «эт», хотя в системах компьютерных кодировок этот символ почему-то обычно называют «commercial at» — «коммерческое эт». Как бы то ни было, называть этот символ «собакой» или «собачкой» совсем не возбраняется.

Есть ли во мне изюминка? Во мне масса изюминок. Да я, практически, кекс:-) Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1336
Настроение: веселое
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.10 23:26. Заголовок: http://img-fotki.yan..




На кайене, вся в габбане, по Житомиру гоняю, гоняю.
Все таксисты и маршрутчики дорогу уступают, мигают.
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 3615
Настроение: Кисло-сладкое
Откуда: столица Мавзолея
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 16:37. Заголовок: Башибузуки (от тюрк...


Башибузуки (от тюрк. баш — голова, бузук, бозук — испорченный, бешеный) — солдаты иррегулярных формирований турецкой конницы в ХVIII-ХІХ вв. Отряды башибузуков в мирное время использовались как внутренняя военизированная стража в отдалённых районах Османской империи.

Камарилья (испанская camarilla, от camara — палата, двор монарха) — придворная клика, заправляющая делами государства в своих корыстных целях. Термин «камарилья» вошел в обиход при испанском короле Фердинанде VII (правил в 1808, 1814—1833 гг.) и отражал характер отношений при его дворе.

Архаровцы — прозвище русских полицейских, по имени московского обер-полицмейстера конца XVIII в. Н. П. Архарова. Забавно, что в переносном значении так стали называть отчаянных людей и бродяг.

Выражение «партийные бонзы» противоречит само себе. Бонза — это буддийский монах в странах Азии.

Заштатным городом в Российской империи называли населенный пункт, пользовавшийся правами города, но не являвшийся административным центром уезда. По-другому заштатные города называли безуездными.

Сaтрап по-персидски значит «хранитель царства». Так называли наместника caтрапии (провинции) в древнем и раннесредневековом Иране. Сатрапы пользовались всей полнотой административной власти. Может быть, поэтому часто они становились деспотами и самодурами.

Изгоем в древней Руси называли князя, не имеющего наследного права на великокняжеский трон. Со временем это значение утратилось, поскольку изгоев стало слишком много.

Локатор (истор.) — знатное лицо, получавшее от князя или крупного феодала в Германии право на основание поселения в славянских землях. Это слово существует в немецком языке и сейчас и означает либо представителя местной власти, либо человека, отдающего в наём землю или помещение.

Шельмование — это официальное понятие российского права в 1716-1766 гг.: вид позорящего наказания для дворян, приговоренных к смертной казни, вечной ссылке и т.п. Шельмование заключалось в объявлении виновного вором (шельмой) и в преломлении над его головой шпаги. Шельмование сопровождалось лишением дворянства и сословных прав. Позже было заменено «лишением всех прав состояния».

Бедлам — это первоначально больница Марии Вифлеемской в Лондоне. Впрочем, происхождение нарицательного имени вполне оправдано: позже больница стала сумасшедшим домом.

The love that's all around me... Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Да, СЛАДКОЕЖКА-я!





Сообщение: 2679
Настроение: Осень, в небе жгут корабли...
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 16:52. Заголовок: GinGer , про бедлам..


GinGer , про бедлам очень понравилось! Очень часто использую это слово на работе.

Некоторые приносят радость куда бы они ни пришли, некоторые - откуда бы они не ушли. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 3618
Настроение: Кисло-сладкое
Откуда: столица Мавзолея
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 16:56. Заголовок: nelly Да-да))) я тож..


nelly Да-да))) я тоже!

The love that's all around me... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Первая Леди





Сообщение: 920
Настроение: Чудеса случаются только с теми, кто в них верит!
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 10:52. Заголовок: Как-то от мамы услыш..


Как-то от мамы услышала про погоду: На улице вёдро.
Я грю: "Это что еще за вЕдро такое?"
Она рассмеялась и разъянила... вот из векипедии объяснение:

диал. тёплая ясная солнечная сухая погода (не о зимней поре) ◆ Скот ходит у казаков уральских на подножном корму зиму и лето, круглый год, пастухи и табунщики за ним в вёдро и в ненастье, в метель, дождь, зной и стужу. В. И. Даль, «Уральский казак», 1843 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Этимология

Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. ведро, церк.-слав. ведръ «ясный», ведро «вёдро», укр. ве́дро, болг. ве́дър «ясный», сербохорв. ве̏дар – то же, словенск. védǝr «веселый», чешск. vedro, польск. wiodro, в.-луж. wjedro, н.-луж. wjadro. По-видимому, родственно прагерм. *wedran; ср.: др.-в.-нем. wetar, нов.-в.-нем. Wetter «погода», др.-англ. weder и англ. weather — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

Пословицы и поговорки

* в дождь избы не кроют, а в вёдро и сама не каплет

<\/u><\/a> Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Изюминка







Сообщение: 3620
Настроение: Кисло-сладкое
Откуда: столица Мавзолея
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 13:57. Заголовок: Lady_N Интересно!..


Lady_N Интересно!

The love that's all around me... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
На любителя






Сообщение: 1528
Настроение: Миролюбивое
Откуда: Крым, Западное побережье
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.12 21:05. Заголовок: Тут вот попалось заб..


Тут вот попалось забавное, о тех словах, которых нет в нашем языке. Очень понравился "бекон горя".Считаю необходимым ввести и то слово, которое означает женщину, орущую на своих детей в общественных местах. Ну, про проблемы вне сезона дождей- не надо. Не наше А вот Nakakahinayang я совсем недавно ощущала .
Вот список:
Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Скрытый текст



Бывают мысли- после них тараканы в голове аплодируют стоя! Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3312
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.12 12:44. Заголовок: радлена пишет: Оче..


радлена пишет:

 цитата:
Очень понравился "бекон горя".


Я встречала другой перевод: сало печали. "Жрать сало печали" тоже обозначает действие, когда начинают неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию, "заедать стресс".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3313
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.12 12:46. Заголовок: радлена пишет: Sgio..


радлена пишет:

 цитата:
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.


Можно употребить и для обозначения людей, отвлекающих нас от Интернета.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
На любителя






Сообщение: 1529
Настроение: Миролюбивое
Откуда: Крым, Западное побережье
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.12 15:03. Заголовок: Южа пишет: Я встреч..


Южа пишет:

 цитата:
Я встречала другой перевод: сало печали


Бекон- то поприличнее звучит, не так ли?
Вспомнилось: гостили у меня одновременно две семейные пары. Девушки тихо недолюбливали друг друга. Одна считала вторую ломакой и мне говорила : ну не терплю я , когда она с утра заводит "яиШницу с бЭконом" вместо яичницы на сале

Бывают мысли- после них тараканы в голове аплодируют стоя! Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3316
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.12 18:26. Заголовок: радлена да-да. У мен..


радлена да-да. У меня в восприятии сало и бекон - разные вещи. Я как-то читала роман Агаты Кристи "Зернышки в кармане", где переводчик написал:"Глэдис прошла в буфетную. Бутербродов она не сделала. Некогда ей было кромсать сало да помидоры". Как-то не вяжется с английским чаем и файв-о-клоком слово "сало". Я написала бы "бекон".
Еще не люблю, когда переводчики называю печенье бисквитами.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
На любителя






Сообщение: 1534
Настроение: Миролюбивое
Откуда: Крым, Западное побережье
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.12 12:23. Заголовок: Южа пишет: кромсать..


Южа пишет:

 цитата:
кромсать сало да помидоры


Фраза , достойная украсить собой любое литературное произведение об Украине
Настоящая Глэдис не должна
1) кромсать
2) сало

Со словом " бисквит" ассоциируется влажный от сиропа торт в кондитерской советских времен
И- не поверите!- только что мне позвонила дочка. Она сейчас в Харькове на сессии. Сказала, что домой привезет БИСКВИТОВ из фирменного магазинчика.Позабавило это совпадение. В Харькове есть бисквитная фабрика!

Бывают мысли- после них тараканы в голове аплодируют стоя! Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Индивидуальный дизайн для вашего сайта